〜と思う/〜と言っていた (pendapat & kutipan)
Pola dengan partikel と untuk menyatakan pendapat ("saya pikir") dan mengutip ucapan ("dia bilang").
Partikel Kutipan と
Partikel と dipakai untuk menandai isi pikiran atau ucapan. Sebelum と, kalimat selalu dalam bentuk biasa (futsuu-kei).
1. Menyatakan Pendapat: 〜と思う
Kalimat bentuk biasa + と思う = “saya pikir/menurut saya…”
- 明日は雨が降ると思います。 Ashita wa ame ga furu to omoimasu. — Menurut saya besok akan hujan.
- この映画は面白いと思う。 Kono eiga wa omoshiroi to omou. — Kupikir film ini menarik.
- 彼は来ないと思います。 Kare wa konai to omoimasu. — Saya rasa dia tidak akan datang.
- 日本語は難しくないと思う。 Nihongo wa muzukashikunai to omou. — Kupikir bahasa Jepang tidak sulit.
2. Mengutip Ucapan: 〜と言う/〜と言っていた
Kalimat bentuk biasa + と言う / と言っていた = “berkata/mengatakan bahwa…” と言っていた dipakai untuk menyampaikan ucapan orang lain yang didengar.
- 田中さんは明日休むと言っていました。 Tanaka-san wa ashita yasumu to itte imashita. — Tanaka bilang besok dia libur.
- 先生は「宿題をしなさい」と言いました。 Sensei wa “shukudai o shinasai” to iimashita. — Guru berkata, “Kerjakan PR.”
- 彼女はパーティーに来ると言っていた。 Kanojo wa paatii ni kuru to itte ita. — Dia bilang akan datang ke pesta.
Catatan
- Kutipan langsung memakai tanda kurung 「」.
- Kutipan tidak langsung memakai bentuk biasa + と.
- 〜と言っていた lebih alami saat melaporkan apa yang orang lain katakan.
Komentar
Memuat komentar…