Keigo 敬語
Keigo (敬語) adalah 'bahasa hormat' dalam bahasa Jepang, yaitu ragam bahasa sopan yang dipakai untuk menunjukkan rasa hormat kepada lawan bicara atau orang yang sedang dibicarakan. Keigo sangat penting dalam kehidupan sehari-hari di Jepang, terutama di dunia kerja, saat berbicara kepada atasan, klien, pelanggan, guru, atau orang yang lebih senior. Menggunakan keigo dengan benar menunjukkan bahwa Anda menghormati posisi dan perasaan lawan bicara, serta menjaga jarak sosial yang pantas. Secara umum, keigo dipakai dalam situasi formal dan tidak akrab: melayani pelanggan (接客), rapat bisnis, wawancara kerja, email resmi, atau berbicara kepada orang yang baru dikenal. Kepada teman dekat atau keluarga biasanya dipakai bahasa biasa (plain form). Keigo terbagi menjadi tiga jenis utama yang perlu dikuasai, terutama untuk JLPT N4-N2: teineigo, sonkeigo, dan kenjougo.
Kata kerja tak beraturan
Bentuk hormat (sonkeigo) & merendah (kenjougo) yang wajib dihafal.
| Arti | Biasa | Sonkeigo (hormat) | Kenjougo (merendah) |
|---|---|---|---|
| pergi | 行く | いらっしゃる | 参る |
| datang | 来る | いらっしゃる | 参る |
| ada/berada (orang) | いる | いらっしゃる | おる |
| melakukan | する | なさる | いたす |
| makan/minum | 食べる | 召し上がる | いただく |
| minum | 飲む | 召し上がる | いただく |
| berkata | 言う | おっしゃる | 申す/申し上げる |
| melihat | 見る | ご覧になる | 拝見する |
| bertanya/mendengar/berkunjung | 聞く | お聞きになる | 伺う |
| tahu/mengetahui | 知っている | ご存じだ | 存じておる/存じ上げる |
| bertemu | 会う | お会いになる | お目にかかる |
| menerima/mendapat | もらう | お受け取りになる | いただく/頂戴する |
| memberi (kepada orang lain) | あげる | くださる | 差し上げる |
| meminjam | 借りる | お借りになる | 拝借する |
| bertemu/berkunjung (visit) | 訪ねる | お訪ねになる | 伺う |
| berpikir | 思う | お思いになる | 存じる |
| memberi (kepada saya/kami) | くれる | くださる | — |
| tidur | 寝る | お休みになる | — |
Pola umum
- お + masu-stem + になるSonkeigo
Pola umum untuk membuat bentuk hormat dari kata kerja golongan I dan II, meninggikan tindakan lawan bicara. Untuk kata kerja bentuk ご (asal kango) dipakai ご〜になる.
お読みになる (membaca — hormat)
- お + masu-stem + する/いたすKenjougo
Pola merendah untuk tindakan diri sendiri yang ditujukan kepada orang yang dihormati. いたす lebih sopan daripada する.
お持ちする (membawakan sesuatu untuk beliau)
- 〜(さ)せていただくKenjougo
Menyatakan bahwa kita melakukan sesuatu dengan izin/kemurahan hati lawan bicara; sangat sopan dan sering dipakai di dunia kerja.
確認させていただきます (izinkan saya memeriksanya)
- お + masu-stem + くださいSonkeigo
Bentuk permintaan yang sopan dan hormat, lebih halus daripada 〜てください.
お待ちください (mohon menunggu)
- ご + kango + になる/するSonkeigo / Kenjougo
Pola お〜 versi untuk kata kerja asal Tionghoa (kango, biasanya 〜する). ご〜になる untuk sonkeigo, ご〜する/いたす untuk kenjougo.
ご説明いたします (saya akan menjelaskan)
- 〜(ら)れるSonkeigo
Bentuk pasif dipakai sebagai keigo ringan untuk menghormati tindakan lawan bicara; lebih ringan daripada お〜になる.
社長が来られます (direktur akan datang)
- でございますTeineigo
Bentuk です yang lebih sopan dan formal, sering dipakai dalam pelayanan pelanggan dan pengumuman resmi.
こちらが資料でございます (ini dokumennya)
Komentar
Memuat komentar…